L’obra de Carson McCullers és
una reflexió sobre la buidor
- Obra: La balada del cafè trist
- Traducció de Yannick García
- L'Altra Editorial
- Barcelona, 2016 / 203 pàgines
Ningú voldria ser cap dels personatges de les històries de La balada del cafè trist. Ningú, dotat de cert sentit comú, voldria ser propietari de cap de les vides que s’enrunen mica en mica en cadascuna de les paraules, poètiques i fosques, de Carson McCullers.
Al llarg de dues-centes tres pàgines es teixeixen set
relats batejats amb títols que són tan inconnexos com enigmàtics. I tot i que
cadascuna de les històries és humanament complexa i desenvolupa els matisos
propis de la profunditat psicològica i sovint incomprensible dels éssers humans
en tots els personatges que engendra; aquest
volum de contes és, al cap i a la fi, una crua reflexió sobre l’amor, el
desamor, la desesperança, la tristesa, la traïció, la buidor i la soledat.
La balada
del cafè trist és l’encisador títol que dóna nom al primer i més llarg
relat de la lectura. Es tracta d’una novel·la breu que, no només inaugura el
llibre, sinó que envaeix les primeres cent pàgines del volum explicant la
història de la senyoreta Amelia.
Aquesta primera novel·la mostra la incoherència i la contradicció
pròpia de la personalitat i dels sentiments dels éssers humans portades a
l’extrem. La personificació d’aquest caos emocional i d’aquest contrasentit confús
s’efectua en la protagonista; una dona aspra i esquerpa que de cop i volta es
veu sorpresa per l’amor. Un amor que la canvia i que complica l’evolució de la
història fins al punt que el lector no pot intentar racionalitzar des de la
lògica l’actitud desbocada de sentiments dels personatges principals.
La vida de la senyora Amelia s’ambienta en una població
hostil situada al sud dels Estats Units, Cheehaw.
McCullers habita aquesta poble amb uns personatges secundaris miserables i
avorribles que recorden lleugerament a la repulsiva població rural de la
clàssica obra de teatre Terra Baixa.
Així, combinant la foscor de l’ambient amb la creació d’uns protagonistes
absolutament imperfectes i plens d’ombres, l’escriptora nord-americana
aconsegueix aguditzar encara més l’atmosfera mordaç que caracteritza la seva
literatura.
La voluntat de McCullers per retratar als éssers humans
des de la misèria i la insignificança es veu plasmada en tots els detalls
curosament treballats que s’observen amb facilitat en la minuciosa descripció
de la novel·la. L’escriptora fotografia constantment realitats que resulten escabroses,
de manera que els físics dels personatges acaben sent tan depriments com les
seves pròpies ànimes i l’escenificació on es construeixen les seves existències
literàries també. Una protagonista amb els ulls guenyos, torts i enfonsats, un
geperut amb el cap molt gran i la pell esgrogueïda, un rellotge de cadena amb
pedres de ronyo encastades...
Després del drama de la primera novel·la, la segona
meitat del llibre es troba disputada per sis contes breus que rapten al lector
amb menys de trenta pàgines d’extensió cadascun: Wunderkind, El genet, Madame Zilensky i el rei de Finlàndia, El passavolant, Un dilema domèstic i Un
arbre, una pedra, un núvol. Sis històries que parlen de música, frustració,
alcoholisme, nostàlgia, buidor i amor. Amor passional, amor matrimonial, amor
paternal i la infinitat de tipologies d’amor que existeixen i que no es poden
etiquetar amb tanta senzillesa.
Sis relats que conserven el to dramàtic i el desassossec
existencial i que, sense crear tanta confusió ni brutalitat, sense necessitat
de multiplicar l’extensió i sense donar nom al títol del volum, aconsegueixen
calar i commoure d’una manera més efectiva al lector. Aconsegueixen, a
diferència de La balada del cafè trist,
que ens posem en la pell dels personatges i acabem de llegir les últimes línies
de cada història fent un sospir, i condueixen a aquell moment de silenci i de
reflexió posterior a la lectura.
En el conjunt de l’obra, McCullers juga a fet i a amagar
confonent trets biogràfics propis i reals amb inspiració narrativa. Tot i que
empra un vocabulari que, en certs casos, resulta obsolet, utilitzant paraules
com <<ranc>> o <<cafrades>>
d’entre moltes d’altres, l’escriptora nord-americana submergeix al lector en
les existències més tristes.
Així doncs, tot i l’innegable domini de la narrativa, de
la descripció i del ritme, la novel·la que titula el volum de McCullers resulta
ser la confosa, incoherent i excessivament violenta balada del cafè trist que
no aconsegueix assaltar l’empatia del lector com sí que ho assoleixen la resta
d’històries que, malgrat ser tristes, podrien ser la de qualsevol de nosaltres.